FC2ブログ

記事一覧

for me 私のために



「私のために」
という意味を伝えようと思ったら

日本語では
ワタ・シノ・タメ・ニ
と、4拍という時間が必要です。

これが英語だと
for me
と、弱起の1拍で表現できてしまいます。

何というお手軽な❣️


だから、
例えば
日本語のカバジンのママは
妹のカバアンを見ててほしいと
カバジンに頼む時、
カバアン見てて
と言うけれど、

英語のカバジンのママは
Keep an eye on Kabaan for me.
私のためにカバアンを見てて
と言うことができます。


日本語の音楽の先生は
イチローにピアノを弾いてと頼む時、
じゃあ、イチローに弾いてもらいましょう!
と言うけれど

英語の音楽の先生は
Let's have Ichiro play something for us
私達のために何か弾いてもらいましょう!
と言えるのです。


for me とか for usとか、
1拍分ちょっと付け加えるだけで
あなたがしてくれるこのことは
私のため、私達のためなのよって
伝えられるだなんて、
何と便利な❣️

頼まれた側もそのことを行なう際、
これは
この人のためになることなんだということが
それに触れない日本語より
ハッキリ感じられる気がします。

そしてそのことが、
頼む側頼まれる側双方の心に、
プラスに働いているような気も。

ちょっと大げさかな?
実はforには、
「ために」というほど重い意味は
ないかもしれないしね。


でもやっぱり
日本語にはなくて英語にあるこの音の存在が、
日本人にはなくて英語圏の人にはある何かに
つながっているような気がする私です。

何はともあれfor meがあると
その文全体のメロディとリズムが
格段に良くなりますね。


なーんて
地下鉄でこのブログを書いている私の耳に
オドロキ3番の英語が飛び込んで来ました。

This became very comfortable for me.

このfor meは「私にとって」かな。
話す勢いの最後の余力で
無意識にちょこっと付け足した感じのfor meが
何とも言えずカッコいい。
スポンサーサイト

コメント

なってむね

いつもブログ楽しみにしています♡ スペイン語では、para miって言ってるんだろうか?韓国語では、なってむね?気になって今日は、カバジン聞いてみます

あーやんお久しぶり。元気?いつも読んでくれてるだなんて嬉しいです。また一緒にヒッポのストーリーをガンガン歌いましょうね。

コメントの投稿

非公開コメント